Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasam Buddhasa
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasam Buddhasa
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasam Buddhasa
Putthakamo labhe puttam
dhanakamo Labhe dhanam
atthi kaye kayanaya devanam pitayam suttava,
itipiso bhagawa ya mala cano gave
sumvanno morannam sukham araham sughatao namo buddhaya
Jayasanagata Buddha Jetva maram savahanam
Catu-saccasabham rasam Ye pivinsu narasabha
Tanhankaradayo Buddha Atta-visatinayaka
sabbe patitthita mayham Matthake te munissara
Sise patitthito mayham Buddho dhammo davilocane
Sangho pattithito mayham Ure sabba-gunakaro
Hadaye me Anuruddho Sariputto ca dakkine
Kondanno pithi-bhagasmim Moggallano ca vamake
Dakkhine(da-kin-ne) savane Mayham Asum Ananda-Rahulo
Kassapo ca mahanamo Ubhasum vama-sotake (so-ta-ke)
Kesante pitthi-bhagasmim Suriyo va pabhankaro
Nisinno siri-sampanno Sobhito muni-pungavo
Kumara-Kassapo thero Mahesi citta-vadako
So mayham vadane niccam Patitthasi gunakaro
Punno Angulimalo ca Upali Nanda-Sivali
Thera panca ime jata Nalate tilaka mama
Sesasiti mahathera Vijita jina-savaka
Etesiti mahathera Jitavanto jinorasa
Jalanta sila-tejena Angamangesu santhita
Ratanam purato asi Dakkine metta-suttakam
Dhajaggam pacchato asi Vame Angulimalakam
Khandha-Mora-parittanca Atanatiya-suttakam
Akase Chadanam asi Sesa pakara-santhita
Jinanabala-Samyutta Satta-pakara-lankata
Vata-pittadi-sanjata Bahirajjhattupaddava
Asesa vinayam yantu Ananta-jina-tejasa
Vasato me sakiccena Sada Sambuddha-panjare
Jina-panjara-majjhamhi Viharantam mahitale
Sada palentu mam sabbe Te maha-purisasabha
Iccevamanto sugutto surakkho
Jinanubhavena jitupaddavo
Dhammanubbaavena jitarisangho
Sanghanubhavena jitantarayo
Saddhammanubhava-palito carami jina-panjaertiti
ARTI
Para Pahlawan, telah mengalahkan kejahatan,
bersama pasukannya, menduduki bangku Kemenangan.
Para Pemimpin manusia telah meminum inti sari
Empat Kebenaran Mulia.
Semoga dua puluh delapan Buddha, seperti
Buddha Tamhankara dan Para Arahat
berdiam di kepalaku.
Semoga Sang Buddha berdiam di kepalaku;
Sang Dhamma di mataku;
Sang Sangha, Ladang segala Kebajikan di pundakku.
Semoga Anuruddha berdiam di hatiku;
Sariputta di kananku; Kondanna di punggungku dan Maha Mogalana di kiriku.
Ananda dan Rahula berada di telinga kananku;
Kassapa dan Mahanama berada di telinga kiriku.
Di tengkukku duduklah
Sobhita Agung, yang bersinar bagaikan Matahari.
Penutur Dhamma, Yang Mulia Kumara Kassapa,
Ladang segala Kebajikan, berdiam di mulutku.
Di dahiku ada lima Thera:
Punna, Angulimala, Upali, Nanda, dan Sivali.
Tiga puluh delapan Thera yang lain,
Para Murid dari Sang Penakluk,
bercahaya dalam Kemenangan akan Kebajikan,
berdiam di bagian tubuhku yang lain.
Sutta Permata ada didepanku,
di sebelah kananku Sutta Cinta Kasih.
Sutta Perlindungan di punggungku,
di sebelah kiriku ada Sutta Angulimala.
Sutta perlindungan: Khanda, Mora, dan Atanatiya bagaikan Pilar Surgawi.
Sutta yang lain bagai Tembok Pelindung disekelilingku.
Semoga semua Manusia Besar tersebut selalu melindungiku yang berada
di tengah-tengah Istana Buddha dalam dunia ini.
Dengan Kekuatan Kebaikan Mereka yang tak terbatas,
Semoga semua halangan dari dalam dan luarku hilang tanpa terkecuali.
Semoga Mereka melindungiku dalam setiap kesempatan.
Mengatasi semua halangan dengan Kekuatan Sang Penakluk
(Sang Buddha, Sang Dhamma, dan Sang Sangha)
Semoga aku mengalahkan tentara nafsu dan hidup dalam
Perlindungan Sang Dhamma yang Sempurna!
TRANSLATION
The Heroes, having defeated the Evil One
together with his army, mounted the seat of victory. These leaders of men have
drunk the nectar of the Four Noble Truths.
May all the twenty-eight chief Buddhas, such
as Buddha Tanhamkara and other noble safes, rest on your head!
May the Buddhas rest on your head, the Dhamma
on your eyes, and the Sangha, the abode of all virtues, on your shoulders!
May Anuruddha rest on your heart, Sariputta
on your right, Kondanna on your back, and Moggallana on your left!
On your right ear are Ananda and Rahula, on
you left ear are Kassapa and Mahanama.
On your back at the end of your hair sits the
glouious sage Sobhita who is radient like the sun.
The fluent speaker Venerable Kumara Kassapa,
the abode of virtues, ever rest in your mouth.
On your forehead like tilakas, are the five
Noble Elders Punna, Angulimala, Upali, Nanda, and Sivali.
The other eighty Theros (Noble Elders), the
victorious disciples of the conqueror, shining in the glory of their virtues,
rest on the other parts of your body.
The Jewel Discourse is in your front, on your
right is the Discourse of loving-kindness, the Dhajagga is on your back, on
your left is the Angulimala Discourse.
The protective Discourse of Khanda, Mora and
Atanatiya are like the heavenly vault. The others are like a rampart
around you.
Ever engaged in the four duties do you dwell
in the Buddha Mansion, fortified with the commanding power of the Buddha, and
decked by the wall of the Dhamma.
By the power of their infinite virtues, may
all internal and external troubles caused by wind, bile, etc., come to naught
without exception.
May all those great nobles ever protect you
who are dwelling in the center of the Buddha Mansion on this earth!
Protecting yourself thus in every way,
overcoming all troubles by the power of the Conqueror, may you, by the grace of
the Buddha, defeat the hostile army of passions and live guarded by the sublime
Dhamma!
You are surrounded by the rampart of the
sublime Dhamma. The Eight Aryans are in the eight directions. The eight
benefactors are in the intermediate directions. The Buddhas stand like a canopy
above you.
The Buddha, who sat at the foot of the Bodhi
Tree and defeated the army of the Evil One, stands on your head. The
Venerable Moggallana is on your left shoulder and the Venerable Sariputta is on
your right shoulder. The Dhamma dwells in your heart’s core. The
Bodhisatta, who was born a peacock and who shines as the sole Benefactor of the
world, shields your feet.
All ill-luck, misfortunes, ill-omens,
diseases, evil planetary influences, blame, dangers, fears, undesirable dreams;
may they all come to naught by the power of the noble Buddha!
All ill-luck, misfortunes, ill-omens,
diseases, evil planetary influences, blame, dangers, fears, undesirable dreams;
may they all come to naught by the power of the noble Dhamma!
All ill-luck, misfortunes, ill-omens,
diseases, evil planetary influences, blame, dangers, fears, undesirable dreams;
may they all come to naught by the power of the noble Sangha!
Tidak ada komentar:
Posting Komentar