Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
Putta-kāmo labhe puttaṃ, dhana-kāmo labhe dhanaṃ
Atthi-kāye kāyanāya, devānaṃ pītaye sutaṃ
Iti pi so bhagavā yāmaka-lakkhaṇo gavesī,
Suvaṇṇo moranāda-sadiso, arahaṃ sugato, namo buddhāya.
Jaya-sāna-gatā buddhā, jetvā māraṃ savāhanaṃ
Catu-sacca-sabhaṃ rasaṃ, ye piviṃsu narāsabhā
Taṇhāṅkarādayo buddhā, aṭṭhāvisa-ti nāyakā
Sabbe paṭiṭṭhitā mayhaṃ, matthake te muni-issarā
Sīse paṭiṭṭhito mayhaṃ, buddho dhammo dvilocane
Saṅgho paṭiṭṭhito mayhaṃ, ure sabba-guṇākaro
Hadaye me Anuruddho, Sāriputto ca dakkhiṇe
Koṇḍañño piṭṭhi-bhāgasmiṃ, Moggallāno ca vāmakaṃ
Dakkhiṇe savane mayhaṃ, āsuṃ Ānanda-Rāhulo
Kassapo ca Mahānāmo, ubho vāmā-sotake
Kesante piṭṭhi-bhāgasmiṃ, sūriyo vā pabhāṅkaro
Nisinno siri-sampanno, sobhito muni-puṅgavo
Kumāra-Kassapo thero, Mahesī citta-vādako
So mayhaṃ vadane niccaṃ, paṭiṭṭhāsi guṇākaro
Puṇṇo Aṅgulimālo ca, Upāli Nanda-Sīvālī
Therā pañca ime jātā, nālate tilako mama
Sesāsīti mahā-therā, vijitā jina-sāvakā
Etesāsi mahā-therā, jitavantā jinorasā
Jalantā sīla-tejena, aṅgamaṅgesu saṇṭhitā
Ratanaṃ purato āsi, dakkhiṇe mettā-suttakaṃ
Dhajaggaṃ pacchato āsi, vāme Aṅgulimālakaṃ
Khandha-Mora-parittañca, Āṭānāṭiya-suttakaṃ
Ākāse ca dhanaṃ āsi, sesā pākāra-saṇṭhitā
Jina-nābala-samyutta, satta-pākāra-laṅkatā
Vāta-pittādi-saṃjāta, bāhira-jjhattupaddavā
Asesaṃ vinayaṃ yantu, ananta-jina-tejasā
Vasato me sakicchena, sadā Sambuddha-pañjare
Jina-pañjara-majjhamhi, viharantam mahītale
Sadā pālentu maṃ sabbe, te mahāpurisa-ssabhā
Icchevamanto sugutto surakkho
Jinānubhāvena jitūpaddavo
Dhammānubhāvena jitarisaṅgho
Saṅghānubhāvena jitantarāyo
Saddhammānubhāva-pālito carāmi jina-pañjare’ti.
ARTI
Para Pahlawan, telah mengalahkan kejahatan,
bersama pasukannya, menduduki bangku Kemenangan.
Para Pemimpin manusia telah meminum inti sari
Empat Kebenaran Mulia.
Semoga dua puluh delapan Buddha, seperti
Buddha Tamhankara dan Para Arahat
berdiam di kepalaku.
Semoga Sang Buddha berdiam di kepalaku;
Sang Dhamma di mataku;
Sang Sangha, Ladang segala Kebajikan di pundakku.
Semoga Anuruddha berdiam di hatiku;
Sariputta di kananku; Kondanna di punggungku dan Maha Mogalana di kiriku.
Ananda dan Rahula berada di telinga kananku;
Kassapa dan Mahanama berada di telinga kiriku.
Di tengkukku duduklah
Sobhita Agung, yang bersinar bagaikan Matahari.
Penutur Dhamma, Yang Mulia Kumara Kassapa,
Ladang segala Kebajikan, berdiam di mulutku.
Di dahiku ada lima Thera:
Punna, Angulimala, Upali, Nanda, dan Sivali.
Tiga puluh delapan Thera yang lain,
Para Murid dari Sang Penakluk,
bercahaya dalam Kemenangan akan Kebajikan,
berdiam di bagian tubuhku yang lain.
Sutta Permata ada didepanku,
di sebelah kananku Sutta Cinta Kasih.
Sutta Perlindungan di punggungku,
di sebelah kiriku ada Sutta Angulimala.
Sutta perlindungan: Khanda, Mora, dan Atanatiya bagaikan Pilar Surgawi.
Sutta yang lain bagai Tembok Pelindung disekelilingku.
Semoga semua Manusia Besar tersebut selalu melindungiku yang berada
di tengah-tengah Istana Buddha dalam dunia ini.
Dengan Kekuatan Kebaikan Mereka yang tak terbatas,
Semoga semua halangan dari dalam dan luarku hilang tanpa terkecuali.
Semoga Mereka melindungiku dalam setiap kesempatan.
Mengatasi semua halangan dengan Kekuatan Sang Penakluk
(Sang Buddha, Sang Dhamma, dan Sang Sangha)
Semoga aku mengalahkan tentara nafsu dan hidup dalam
Perlindungan Sang Dhamma yang Sempurna!
TRANSLATION
Tidak ada komentar:
Posting Komentar